Schir haSchirim 1:9 Kommentar: Rashi & Ezra ben Solomon

לְסֻסָתִי֙ בְּרִכְבֵ֣י פַרְעֹ֔ה דִּמִּיתִ֖יךְ רַעְיָתִֽי׃

Der Stute an Pharaos Gespann vergleich ich dich, meine Geliebte.

Rashi on Song of Songs

To steeds in the chariots of Pharaoh I have likened you, my beloved. This lamed is like the lamed of, “At the sound לְקוֹל of His giving an abundance of water,”37Yirmiyahu 10:13. and as in, “like the fragrance לְרֵיחַ of your good oils.”38Above 1:3. לְסֻסָתִי=] at the gathering of many steeds, for I gathered My camps to go out toward you against the chariots of Pharaoh to save you, as it is stated, “You trampled [them] in the sea with your steeds,”39Chavakuk 3:15. i.e., many steeds. There I silenced you [=דִּמִּיתִיךְ, My beloved; I silenced you from your cry, as it is stated, “and you shall remain silent.”40Shemos 14:14. I saw this in Aggadic works. Another explanation—I have likened you my beloved. There I demonstrated [=דִּמִּיתִיךְ to all that you are My beloved.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Ezra ben Solomon on Song of Songs

To a mare: These are the words of the Glory. The figure refers to Pharaoh’s pursuit of Israel, the Glory and the Presence of Its might accompanying them, with his chariots and cavalry.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Rashi on Song of Songs

To steeds. A gathering of horses, chevalchie in O.F.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Ezra ben Solomon on Song of Songs

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar